2009年9月6日 星期日

香港多僵屍



晚晚看〈我和僵屍有個約會〉,三點才睡。這套電視劇上個世紀已經播過,現在重播。劇情講正邪僵屍鬥法,搞得香港滿街僵屍。

西洋僵屍,除了有兩隻獠牙、臉色慘白之外,看上去還像個人,行動自如,懂得思想。反觀中國僵屍,一身清朝官服,臉色發白,塗口紅,雙頰兩個血紅圓斑,一個跟一個,雙手向前伸直,只懂得向前跳跳跳,前面是牆是樹也照撞過去,要靠一個趕屍人,手持一個法器,指揮僵屍向左向右。

其實香港有很多中國僵屍。




坐小巴,很多人會選擇坐路口位,我一直以為他們是短途客要中途下車,圖個省時方便,最近發現原來未必。

我住的屋苑有綠van往返地鐵站,車程只需幾分鐘,95%的乘客都是總站坐到總站,我一直很奇怪,坐足全程的乘客一上車就坐在路口位,寧願側身或站起來讓給後來上車的乘客。

我不敢武斷,只能猜想,他們只是貫切坐長程紅van的習慣,他們根本不曾想過這是不必要的,只會像夢遊般,每見到小巴就要坐在路口位。




好幾年前,經常路經佐敦〈屈人錢〉,順便走進去買些日常用品。一踏進門口,就有化妝品推銷員跟在身後,目光呆滯不斷呢喃着她們的產品,就算你直言叫她走開,她們依然不離不棄,一直貼身嘀嘀咕咕,直至你走出門口為止。我認為是〈屈人錢〉縱容這班僵屍趕客,所以從此有好幾年我不再踏足〈屈人錢〉。




上酒樓吃飯,我吃得慢,人家吃了兩隻蟹/蝦,我還在啃第一隻,服務殷勤的阿姐順序換碟,到我的位置來,看也不看,就要拿走我還沒吃的食物,還好及時給我按住,叫她先換其他人的,不肯,站在旁邊非換不可,結果我只得妥協把我碟上的放到她的新碟上,她才滿意,輪到下一位。




有次,超級市場門外有人做推廣派贈品,獲派贈品的人都是由十來歲至中年的女性。不遠處,一班公園阿伯阿叔阿婆看見有人派贈品,衝過來伸手就搶,搶到手後還要當場拆開來看,有人臉紅紅尷尷尬尬,有人開口大罵@&>#%$,路人笑不攏嘴。




日常生活,總會有機會送上門去找推銷員,例如電話轉台、申請上網、買保險,甚至是所謂銀行客戶服務經理。他們總是會背頌一套講辭給你聽,如果當中有幾項聽不明白,要求詳加解釋,他們依然笑容可掬地再從頭到尾背一次給你聽,無論你從任何角度查問,他們也只會從頭到尾再背多幾次給你聽。投降,轉身離開,他們又會把你拉住,他們會一直背下去。你聽得明白與否,不相干,只要你肯簽名。




凡此種種,有人歸咎於香港人工時長經常睡眠不足,以致行為總像行屍走肉;靈魂出竅似的,說話又總像夢囈般。那麼,如果立法規定工時每天少於四個小時,睡眠要超過十個小時,就解決了問題?就這麼簡單!



12 則留言:

  1. wakakka, every morning i also 靈魂出竅.......><
    [版主回覆09/08/2009 01:40:00]咁早啲訓囉。

    回覆刪除
  2. Isis, 十分之認同妳這篇文章,正所謂一樣米養百樣人, 以前学生時代, 我每天返学也乘地鐵由頭站坐至尾站, 坐在車箱裏看見種種人生百態, 我十分之討厭那些人在地鐵裹沒有讓座有需要的人 (他們的態度和行為給我感覺怕蝕底), 有些人很大聲講手提电話, 有些人在車上撩鼻屎, 化粧等等。這也是反映當地的文化!
    [版主回覆09/08/2009 01:46:00]呢 啲人 通常都話 咁樣叫做善用時間 喎。

    回覆刪除
  3. 沒有Heart的人比僵屍更可怕呢!哈!你講的沒有Heart的推銷員我也常遇到,對付僵尸的方法就是把自己也變成沒有耳朵的僵尸,他有他講,你有你走。
    [版主回覆09/08/2009 01:49:00]沒有 Heart 的僵屍推銷員。

    回覆刪除
  4. 哈哈...,好抵死
    也未必啊,太多人每一天都總是魂不附體的,睡多睡少沒多太分別,你與他們說話的時候,他們的眼睛是望著你 ,不過其實又卻在雲遊太虛的大有人在 .
    [版主回覆09/08/2009 01:51:00]唔知同自少接受填鴨式教育有 冇關 。

    回覆刪除
  5. I ate out yesterday.  A waitress decided to yell at a coworker just when I walk pass her when my right ear was a foot in front of her mouth.  I ended up eating with my ear ringing.  After finishing the soup noodles, just when I wanted to taste some more soups, the bowl got "confiscated" in an eyeblink.  After that it was time to wipe my mouth and I decided to take a sip of the tea first.  A mistake! the napkins was put away in an eyeblink when I was sipping the tea!  I can't help but wondered why can't they do the clean up after the customer left, does it make that much of a difference?  My conclusion is that most of us Chinese simply don't care so much about good service; we go for the food, so restaurants can get away with bad service.  Same for the other service industries: if they can have good business with bad service, why change?
    [版主回覆09/08/2009 01:54:00]而家連美心大家樂都未食完就拿拿臨收 嘢, 唔知係咪暗示快 啲走。

    回覆刪除
  6. Ha!  These are not vampires, but zombies.
    [版主回覆09/08/2009 01:55:00]但中文都係叫 僵屍嘛,應該係掛?

    回覆刪除
  7. 香港沒有活力了, 真的不知道從什麼時候開始.
    以前別人下班還忙著進修. 現在的人上班途中也忙著打NDS, 或其他各種電玩手電... 是因為大專教育太普遍? 因為生活太舒服?
    [版主回覆09/08/2009 01:56:00]掛住打機 嗰 啲人係想麻醉自己逃避現實 。

    回覆刪除
  8. Funny!!!
    [版主回覆09/08/2009 01:57:00]我覺得好無奈。

    回覆刪除
  9. The ATV translation of the program is "My Date with the Vampire", so the TV program may be about vampires.  But the HK people you describe here are called zombies, drones, in English.
    [版主回覆09/08/2009 14:04:00]係 喎,電視劇裏面 啲僵屍吸血,中國僵屍好似 唔 吸血架 喎。

    回覆刪除
  10. 好~~~~!
    屈記斑姐姐又點會比個心出黎呀..吾好天真同傻啦..哈 ~~!
    [版主回覆09/10/2009 00:58:00](Empty)

    回覆刪除
  11. 唔怕唔怕, 我地班人唔係行屍走肉, 仲金睛火眼睇緊你個blog!
    [版主回覆09/10/2009 00:58:00](Empty)

    回覆刪除
  12.  Isis:講真,妳有時講野真係幾『抵死』,同阿座北好似。佢前兩日又搞到成班人笑到唔停口喇~~~
    [版主回覆09/15/2009 00:10:00]係 『抵死』? 唔係 『串』?咁係讚我 咯 喎?多謝 晒 !

    回覆刪除