2008年9月28日 星期日

家嫂



看翡翠台的電視劇,時常聽見奶奶或老爺說:「家嫂,你……」

記憶所及,那些時裝電視劇,老爺奶奶不論出身背景,都喜歡叫「家嫂」,正確點說應該是編劇都喜歡叫「家嫂」。

在我生活環境裏,從沒有聽過「家嫂」這個用詞。我聽見的是,老爺奶奶通常跟兒子叫,兒子怎樣叫;他們就怎樣叫。有些是跟排序叫,例如:大嫂、二嫂、三嫂。就是不曾聽過「家嫂」。

「家嫂」這個詞我總覺得是屬於白燕那個年代,已經2008了,真的還有人叫「家嫂」嗎?


13 則留言:

  1. I think it's a TV drama thing.  The producers have a thing about sticking to certain expressions regardless of the times and authenticity.  When I was watching the TVB's 射鵰英雄傳, I heard some expressions I considered totally ridiculous.  I checked with this friend of mine who's in the business, who told me that my preferred expressions were not suitable for 大雅之堂.
    [版主回覆09/29/2008 15:06:00]我很好奇 your preferred expressions 到底是甚麼?怎麼會 not suitable for  大雅之堂?嘻嘻,可以說來聽聽嗎。

    回覆刪除
  2. 通常都係叫名多, 我估真係無乜人仲會叫家嫂, 叫家嫂也好像好'見外'.
    但係點解無端端妳會諗起呢個topic?
    [版主回覆09/29/2008 15:07:00]因為看電視時又聽見 「家嫂」囉,不明白電視編劇對「家嫂」的不離不棄態度,我想知道會否香港某個角落真的有人會叫「家嫂」。

    回覆刪除
  3. 咦...  您講起都覺, 不過我屋企冇乜嫂物嫂.
    [版主回覆09/29/2008 15:09:00]你拿拿聲 搵番個 咪有 囉!

    回覆刪除
  4. 我阿媽叫我大嫂做大嫂,二嫂做二嫂,同我哋一樣叫法.
    重有,現今電視劇叫人走重會叫”你扯呀” ,現實中邊個會咁叫的 ??通常都係叫”爛開啦,死開啦,走啦..”咁之嘛 !
    [版主回覆09/29/2008 15:24:00]前幾年,電視劇裏面的 office 場景,會聽到 d 職員講 「陳主席」、「張副經理」、「李主任」,以我 咁嘅年紀,都冇做過呢種老土 office 。用職銜做稱呼,係大陸先會用,又或者張活游個年代啦。

    回覆刪除
  5. One example: 黃藥師 derisively called 洪七公 "老叫化", which took me a while to figure out it meant  乞衣佬.  So when was the last time you heard a Cantonese person call a street beggar a 老叫化?  There're others.  I'll tell you tomorrow if you want.
    [版主回覆09/29/2008 17:16:00]對對對,廣東話叫「乞衣」,北方話才叫「叫化」。不過〈射鵰〉是古裝片,會不會古裝人是叫「叫化」的呢?  
    Teacher ,「乞衣」怎麼會 not suitable for  大雅之堂?初時,我還以為是髒話。

    回覆刪除
  6. Well, the dialog was in Cantonese, so they should've used authentic Cantonese words.  I asked my friend who was at TVB when that was made whether they did a historical study on how Cantonese was spoken back in the Sung dynasty to determine the dialog.  He said he was sure that no such research was conducted, and that they chose the words based on what was suitable for  大雅之堂

    回覆刪除
  7. 下...  係邊樹搵 ?

    回覆刪除
  8. My Mother-in-law doesn't call me 家嫂 but call my Chinese name. Sometimes i don't know that I am being called because nobody calls me by that name. I wish she would call me 家嫂
    [版主回覆10/01/2008 14:09:00]你 喺「家明嫂」嘛。

    回覆刪除
  9. My childhood memory is slowly coming back.  I remember a   麗的呼聲 drama way back in ancient times which started each segment with " 難為左你啦 , 家嫂!" It was one of those afternoon radio tearjerkers.  But you have to be really old, like me, to remember that...
    [版主回覆10/01/2008 14:22:00]Teacher ,我同你都是同一「脫」啦,你講個廣播劇我雖然沒有聽過( 麗的呼聲要比錢 ),但我有看過粵語長片〈難為了家嫂〉。

    回覆刪除
  10. The  麗的呼聲  I was referring to was a radio station, not TV.  So 唔使比錢 !
    [版主回覆10/01/2008 17:23:00]電視是麗的影聲。
    麗的呼聲要比錢的,小時候我家裏有個不能聽的收音機,我去問我爸,他說是以前租回來的麗的呼聲(我不知道為甚麼不用還),要每個月付錢才可以聽,我媽覺得太貴太浪費,經常「依依哦哦」,終於「哦」得我爸取消麗的呼聲。後來有了免費電台,所以麗的呼聲要關門大吉囉。
    麗的影聲也是因為無線開台所以要關門大吉,應該是被 迫 轉為免費電視,即是現在的亞洲電視。

    回覆刪除
  11. Since I am quite a bit older than you are, they must have started charging money after I emigrated.  When I was a kid in HK, back in the 1950s, nobody paid to listen to the radio.
    [版主回覆10/03/2008 23:57:00]〈香港電台〉的網頁關於香港廣播歷史頭一段是這樣寫:
    1949 年,有線廣播電台「麗的呼聲」面世,人們只要付出 10 元月費………
    http://www.rthk.org.hk/broadcast75/topic01c.htm  
     
    〈麗的呼聲〉後期有沒有改為「不收費」我就不記得了,我只記得當時大家都 流行 聽〈商業電台 〉 ,似乎沒甚麼人聽〈麗的呼聲〉,所以最後要「執笠」。

    回覆刪除
  12. I stand corrected.  Maybe I was too ignorant as a kid to be aware of the charge.  $10 was serious money 50 years ago.

    回覆刪除
  13. 有好似係喎! 奶奶都係叫我個名. 我大表哥剛剛才結婚, 他媽咪(舅母)就跟表哥名他太太的名字. 而二表哥結左婚較為耐d, 舅母叫她為"二嫂".
     
    我第一次來留言, 多多指較啊!
    [版主回覆10/06/2008 21:44:00]多謝來訪留言。
    就是囉,親戚朋友都沒聽過叫「家嫂」,都不知道那些編劇是生於哪個時空。

    回覆刪除